Nov 19, 2010

Piadas brasileiras (brazilian jokes)

Este são o tipo de piadas que os brasileiros contam sobre os portugueses... engraçadinhos!


Carta de Uma Mãe Portuguesa


Meu querido filho Manuel
Escrevo estas poucas linhas que é para saber que estou viva.
Escrevo devagar porque sei que não gosta de ler depressa. Se receber esta carta, é porque chegou. Se ela não chegar, avisa-me que eu mando outra.
O teu pai leu no jornal que a maioria dos acidentes ocorre a 1 km de casa. Por isso, mudamo-nos pra mais longe.
Sobre o casaco que queria, o teu tio disse que seria muito caro mandar pelo correio por causa dos botões de ferro que pesam muito. Assim, arranquei os botões e coloquei-os no bolso. Quando chegar aí, pregue-os de novo.
No outro dia, houve uma explosão no botijão de gás aqui na cozinha. Teu pai e eu fomos atirados pelo ar e caímos fora de casa. Que emoção! Foi a primeira vez em muitos anos que o teu pai e eu saímos juntos.
Sobre o nosso cão, o Rexlino, anteontem foi atropelado e tiveram que lhe cortar o rabo, por isso toma cuidado quando atravessar a rua.
Tua irmã Maria vai ser mãe, mas ainda não sabemos se é menino ou menina. Portanto, não sei se vai ser tio ou tia.
Hoje, teu irmão Joaquim me deu muito trabalho. Fechou o carro e deixou as chaves lá dentro. Tive de ir em casa, pegar a reserva para a abrir. Por sorte, cheguei antes de começar a chuva, pois a capota estava arriada.
Se vir a Dona Rosinha, diz-lhe que mando lembranças. Se não a vir, não digas nada.
Um beijo,
Tua mãe Manuela.

PS: Era para te mandar os 300 reais que me pediu, mas quando me lembrei já tinha fechado o envelope.


English Version

These are the type of jokes they love to make here about the portuguese... very funny...

Letter from a Portuguese Mum

My dear son Manuel,

I write these few lines so that you know that I am still alive.
I write slowly because I know you don't like to read fast. If you get this letter it's because it arrived. If it doesn't arrive, let me know so that I can send another.
You father read in the newspaper that most accidents take place within 1 km from home. So we moved further away.
About the jacket you wanted, your uncle told me it would be expensive to post it because of the iron buttons' weight. So I took them off and put them in the pocket. When it gets there put them back again.
The other day the gas tank exploded. Your father and I were thrown up in the air and fell out of the house. What a thrill! It was the first time in many years that your father and I go out together.
About our dog, Rexlino, the day before yesterday it was hit by a car and they had to cut his tail, so be carefull when you cross the street.
Your sister Maria is going to be a mum, but we still don't know if it is a boy or a girl. So, I don't know if you will be an uncle or an aunt.
Today, your brother Joaquim gave too much trouble. He locked the car and left the keys insice. I had to go home to get the spare key. Luckly I got back before it start raining, because the top was off.
If you see Mrs Rosinha, tell her I say hi. If you don't see her don't tell her anything.

Kiss
You mum Manuela

PS: I was going to send you 300 reais as you asked, but when I remembered I had already closed the envelope.

Nov 12, 2010

Fim de semana ao estilo do Rambo, Parte II (Rambo style weekend, Part II)

Não sei o que se passa connosco, mas dois fins de semanas seguidos com armas na mão é sinal que algo não vai bem... devem ser demasiados filmes! Arranjamos uns cupões de desconto e fomos com uns amigos ao paintball.. uhm, na verdade não deveriamos chamá-los de amigos, depois do estado em que deixaram a perna do Joaquin.


Eu não levei nenhum tiro, mas quase nem me mexi do mesmo sítio. A pobre da Fernanda é que levou um tiro meu quando ia a sair do campo... foi sem querer, juro!
A melhor parte da noite foi mesmo a bela pizza que fomos comer, e o picolé (foto da Fernanda Cassemiro)!

English version

I don't know what is wrong with us, but holding guns in two weekends is a sign that something is not right... too many movies, I guess! We've got these discount cupons and we went to play paintball with some friends... well, actually I don't think we can call them friend after what they did to Joaquin's leg.

I wasn't shot at, but I also didn't move from the same spot. Poor Fernanda was my victim, as I shot her while she was leaving the field... it was not on purpose, I swear it!
The best part of the evening was having a pizza afterwards, and also some icecream (picolé; foto taken by Fernanda Cassemiro)!

Nov 6, 2010

Fim de semana ao estilo do Rambo (Rambo style weekend)

No fim de semana passado fomos almoçar a casa do Thiago, que mora numa chacara (vivenda) no meio de uma quinta. Depois de um excelente almoço com um escondidinho de carne seca como prato principal (cortesia da Fernanda C.), fomos dar um passeio, para conhecer a quinta, comer jabuticaba, apanhar mangas, ver os rotweillers amistosos (?!) e a simpatica Flecha (Doberman), conversar com o papagaio Aparecido (que ria como um louco) e tentar apanhar galinhas da Guiné (ou de Angola, como dizem cá).


Tudo ia bem até que o Thiago foi buscar a sua pressão ar, e todos entraram em "Rambo mode".... ey, só acertamos em latas, não nas galinhas (serviu de treino para o paintball de ontem)!


O fim do dia acabou em casa da mãe do Lucas, com um belo jantar, e com a revelação surpreendente de que no Brasil comem com os talheres ao contrário... sim, garfo na direita e faca na esquerda!


English version
Last weekend we had lunch at Thiago's place, who lives in a detached house in a large farm. After an excellent lunch with "escondidinho de carne seca" (dry meat with mashed potatoes and cheese; cortesy of Fernanda C.) as the main dish, we went for a walk to get to know the farm, eat jabuticaba, collect mangoes, see the nice rotweillers and the sweet Flecha (doberman), chat with Aparecido, the parrot (who laughs like crazy), and try to catch some Guinea fowls.

Everything was going fine until Thiago went to get his air rifle, and everyone went into Rambo mode... ey, we only hit cans, no chickens (it was a practice for yesterday's paintball)!

The day ended at Lucas mother's place, with a nice dinner and a weird revelation: in Brazil they eat with the cutlery the other way around, fork on the rigth side and knife on the left!

Nov 1, 2010

Finalmente! Temos carro! (Finally! We have a car!)

Depois de mais de três semanas de espera, entre atrasos com a tranferência e com o pedido de crédito (que no final não funcionou muito bem), conseguimos comprar um carro. Um belo Peugeot 206 do ano 2000. Não digo o preço para não se assutarem... os carros aqui são muiiiitttooo caros! Agora só falta mesmo o seguro e ninguém nos vai parar!



English version

After waiting for three weeks, either for the money to arrive or for having the credit approved (which didn't work in the end), we manage to buy a car. It is a nice Peugeot 206 from 2000. I won't say the price not to scare you... cars here are verrryyyy expensive! Now we just need to get the insurance sorted and we'll be unstoppable!